我记得,我抱歉地说过:要当心自己的朋友;这种遗憾的话不光是对男人而发的。如果你太信任他人,别的女子就会取你之位而代之,也来享受情爱的欢乐。你赶出来的兔子,就会给别人抓去。即使是那个把自己的睡床和房间借出来的忠心朋友,请你相信我吧,她已不只一次献身于我。你也不要去用太漂亮的女仆,她在我身旁常常取代女主人的位置。

<h3>让情人相信自己得到了爱</h3>

我把自己放到什么处境上去啊,我这莽撞汉?为什么要袒露胸膛去迎敌呢?为什么竟自己暴露自己?鸟儿不教捕鸟人捉鸟的方法。鹿儿不教追逐自己的猎犬如何奔跑。自身的利益所在,我可不在乎!我光明正大地继续从事自己的事业。我交给利姆诺斯岛妇人482可置我于死地的武器。你们要做到使我们以为自己得到了爱(这事并不难);怀有欲望的人轻易地便相信自己所期待的东西。女子只须向其追求者投以含情的目光,发出深深的叹息声,或者问他为什么迟迟才来,这就足够了。再加上点眼泪,佯作妒忌的愤怒,还用你的指甲把他脸颊划破;他很快就深信不疑,并且首先对你充满怜爱之心。他会说道:“她真的狂热地爱着我!”尤其是,如果他风度翩翩,喜欢揽镜自赏,他还以为自己能够打动仙女的心呢!但是,无论如何不要因为受到一点侮辱而过分烦恼,也不要因为知道有了情敌便急得昏了头!

<h3>不要太快相信有情敌</h3>

切勿太急于相信!太快相信,危险极大!普洛克莉斯483给你们提供了一个极有说服力的例子。

一口圣泉,位于希么迪山484秀丽的山坡之旁,山上鲜花盛放;地面铺上柔嫩的绿茵。低矮的树木构成成荫的小树林;野草莓遮盖着青草。迷迭香、月桂花、暗色的香桃木,散发出阵阵的香气。其中还有大量枝叶繁茂的黄杨树,婀娜多姿的西河柳、金雀花和赤叶松。在微风和清新的和风的轻轻叹息中,所有树叶和草的顶尖儿都微微地颤动着。

刻法罗斯喜爱安静。这年轻人疲倦的时候,抛下他的仆役和猎犬,常常来这地方闲坐。他习惯于这样唱道:“易变无常的和风啊,为了平息我心中之火,请来紧靠我的胸膛吧!”

有人听见了,还记住了这些歌词,并过分热心地把话传给他提心吊胆的妻子。普洛克莉斯听到这“和风”的名字,以为就是她的情敌;她昏了过去,骤然间痛苦到不能言语。她脸容惨白,白得就像葡萄摘后初寒侵袭的残叶,或像西顿485重压枝头的成熟果实,再或像尚不能食用的山茱萸。当她神志恢复的时候,便把自己胸前的轻衫撕烂,复用指甲把自己的脸儿抓破——她这张脸蛋儿是不该遭受这种虐待的。随后,她突然披散着头发,狂怒不已,在路上飞跑而去,就像是受巴克科斯的酒神杖所刺激的那样。当她到达目的地的时候,便把同伴留在山谷中,她自己掩掩藏藏地蹑着足大胆走进树林。普洛克莉斯呀,你这样冒失地藏藏匿匿,目的是什么呢?是一股怎样的热情激发你那迷惘的心?你想必以为,那个“和风”,那个陌生的“和风”,就快到来;你将会亲眼目睹奸情。有时候你后悔前来,因为你实在不愿意撞着他们;有时候,你却庆幸这样做;你的爱情令你不知道拿什么主意才好,你的心里七上八下,左右为难。有地点、姓名、告发人,再加上那种总是对自己所担心的事情信以为真的心态,使你不得不深信不疑。

她一看见被压过的草地上有一个躯体的痕迹,胸膛便剧烈地鼓动起来,她的心颤抖着。中午时分已到,身影大大缩短,距离日出日落的时间都一样远。

瞧,刻法罗斯,斯勒尼山神灵的后裔486,正回到树林里。他用泉水浇洗自己灼热的脸庞。

普洛克莉斯,惶惶不安,依旧躲藏着;而他则躺在那常躺的草地上,嘴里说道:“温柔的微风,还有你,和风,来呀!”可怜的普洛克莉斯,了解到由于模棱两可的词语而导致的错误,欣喜异常;她恢复正常神态,脸蛋儿也恢复天然的色泽。她站了起来,想扑向丈夫的怀里;她这一动作摇动了拦路的叶丛。刻法罗斯以为野兽来到,以年轻人的敏捷手法拿起弓来,箭已执在右手上。

不幸的人哪,你正在做什么?那不是猎物,留住你的箭吧。唉!箭已穿过年轻的妻子。她叫喊了起来:“哎哟!你射穿了一颗爱你的心。我这心一直带着刻法罗斯给我的伤痛。我未到天年便死去,但我并未受到情敌的侮辱。因此,大地呀,当你覆盖我的时候,我会觉得没那么沉重。这引起我误解的名字‘和风’正把我的气息带去。我不行了。噢,用你亲爱的手帮我合上眼睛吧。”他沉痛之极,抱起他心爱人儿的垂死的娇躯;他的眼泪洒落在残酷的伤口上。但已无可挽回,这冒失女子的生命气息正慢慢离开她的胸膛,不幸的丈夫,贴到她的嘴唇上吸取了最后的呼吸。

<h3>在宴会上的举止</h3>

咱们回到主题上来吧。我得直截了当地说下去,好让我疲惫的船儿靠岸。你不耐烦地等着我把你领到宴会上去,你也想听听我有关这方面的想法。推迟一点赴会,好让你的美貌在灯光下辉映。让别人等候,会提高你的身价;没有比等候更好的撮合者了。即便你长得不美,在醉眼昏花的人们的眼里,也会显得漂亮;夜色足以遮掩不完善的地方。请用指尖拈取菜肴487,吃时的优雅风度,至为重要;不要用不干净的手抹脸;不要在家里先吃了才赴宴;在餐桌上,未到足饱就该停止;要学会节制,吃得比平时少些。

假如普里阿摩斯的儿子488看着海伦狼吞虎咽,他准会讨厌地说道:“我得手的是一个蠢货!”适量饮酒,与女子相宜;爱神与酒神的配合,和谐不过。只是不要喝到头也抬不起来;你的神志与步履都不可错乱;两眼别喝到昏花。一个女子喝得酩酊大醉,躺在地上,那是多么不雅的景象!她真该和随便一个来人苟合。在餐桌上,也不可打瞌睡,不然要冒风险;瞌睡时许多有失体面的事情都会发生。

<h3>在床上</h3>

尚未说完的看法,我羞红了脸地说下去;不过善良的狄俄涅489这样跟我说道:“引起害羞的,正是我们的主要事情!”

每个女子都要认识自己。请按照你的体格,选择这样或那样的姿势。同一姿势并不适合所有妇人。脸蛋儿特别漂亮的女子应当仰卧;对自己背部满意的女子应当把背部显示出来。是不是卢喀娜490在你的腹部留下了皱纹呢?你呀,你就学帕提亚人491那样,背转身来战斗。弥拉尼翁肩背阿塔兰塔的双腿,如果你的腿部好看,也应当这样显示出来。矮个儿的女子就采用骑士的姿势;而赫克托耳的妻子——她是底比斯人492,由于身材颀长,从不像骑马那样跨在丈夫身上。她双膝跪在床上,头儿稍稍后仰:这样的女子应当令人鉴赏整个腰部的线条。倘若你的大腿富于青春魅力,而你胸部也完美无瑕,那么男子就站着,你自己则斜斜地躺在床上。不必为披散了头发、像酒神狂女那样而感到害羞,转动起你的头来,任秀发飘动。有千百种姿势可享受维纳斯的欢乐,而最简单又最不吃力的姿势,则是右边半身侧卧了。

但福玻斯的三脚凳493也好,长着牛头的阿蒙494也好,都不能比我的缪斯给你更可靠的启示。如果说,有什么东西值得信赖的话,那就请相信本书所提出的忠告吧;那是长期经验的果实;我的诗是不会辜负你的信任的。

但愿女子整个身心感受到维纳斯欢愉的震撼,但愿这种欢乐能与其情郎二人共享!情爱的言辞、甜蜜的私语绝对不要停下来,在你们肉欲的搏斗中,色情的言语自有其位置。即使是天性令其享受不到维纳斯之欢愉快感的人,你呀,你也要用冒充的声调,假装感受到这种甜蜜的欢乐。这个本该给男女都带来快乐的部位,在某些年轻妇女的身上却全无感觉,这种女子是多么的不幸啊!不过,可要注意,这种假装千万别显露出来。你的动作,你的眼神都要能瞒过我们!意欲、言辞、喘息都要令人产生这样的幻觉!噢,我不好意思说下去了……这个器官是有其秘密表情的!

在经历维纳斯的欢愉之后,才向情人索要礼物,这种请求,就毫无分量可言。我还忘记说了:你的卧房也不要窗户大开,让光线都透进来;你身体好些部分不让人家看清楚更好。

我的不经之谈就快结束;现在是走下那天鹅牵引的车驾495的时候了。但愿此刻的女士们,我的女弟子,也像先前的男子那样,在战利品上写道:“奥维德是我的导师!”