无声的言语,我会借眉毛表示,你会读到我指上的言辞,以及用葡萄酒划下的话语。

你想到我们爱之嬉戏的时候,请用娇嫩的拇指轻触一下你泛红的脸庞。如果你内心对我抱怨,你就用手轻轻摸住你的耳垂。我的幸福使者啊,要是我所做的或我所说的令你欢心,你就用手指久久地转动你的指环。你恨不得你的丈夫遭受无数灾难,本该如此!要想表达这种愿望的时候,就请像求神者触摸祭坛那样,用你的手碰触桌子。他为你备好的饮料,听我的话,你就叫他自己去喝;然后,你自己悄悄地叫奴仆给你想要的饮品。你交回给奴仆的杯子,我会第一个拿过来,你的嘴唇碰过的地方,我的双唇也要吮上去。要是你丈夫偶尔把他尝过的菜肴递给你,你要拒绝他嘴唇沾过的食物。

别让他那双配不上你的臂膀去搂你的颈项;别让你的头颅轻靠他那粗硬的胸膛。他的手指不得抚摸你的胸脯,也不得去碰那温顺的乳头。你务必连一个吻也不要给他。如果你给他送吻,我会宣布我是你的情人;我要说:“吻是属于我的。”我要享有我的权利。

这种亲热表示,起码我会看见;而在外套遮掩下的亲密举动,我却担心得不能自已!因此,别让你的大腿贴近他的大腿,你的小腿不要去碰他,你那娇柔的脚别靠近他的粗脚。真不幸啊!我这么担忧,是因为我曾毫不拘束地那样做过。是我自己的先例令我饱受忧虑的折磨。因为我和我的情人,也常常在衣服的掩饰下,把那温柔的活儿干得淋漓尽致,加速快感的到来。你不会那样做的;但为了让我相信你不至那样做,请从你的膝盖掀开那遮掩的衣裳。

可劝你的丈夫连连干杯(但可别连劝带吻);当他独饮的时候,如果有可能,你就悄悄地给他添酒。这一切完成之时,睡意和酒意会使他倒睡不起;这种机会和场合,会启发我们如何行事。

当你起来要回家去的时候,我们大家都会起来。请记住,你要走在人群中间。你会在人群中找到我,或者我会见着你。你能接触我什么地方,就尽情接触吧!

多么不幸啊!我的主意只可用于短短的几个小时。黑夜降临,我就得跟我的情人分开。晚上,她的丈夫会把她关在家里:而我,黯然神伤,满腔泪水,我所能做的一切,就是尾随着她,直至那冷酷的大门前。他很快就要拥吻她,不久他要做的还不限于拥吻。你偷偷地奉献给我的,却因他有此权利而要献给他。不过,献给他时请表示你的不愿意(你能做到的),并显露出被迫的神情。你的亲密动作要默然无声,维纳斯之爱,你别对他慷慨地施予。如果我的意愿起到某些作用,我甚至希望他得不到任何快感;要不然,起码你自己不要感到快乐。而无论晚上的情况如何,第二天你得肯定地告诉我,他从你身上没有得到什么!

<h3>科琳娜委身于诗人</h3>

天气炎热;日已过正午;我躺在床上憩息。我的窗户有一扇开启,另一扇关闭。光亮度接近森林的明暗或近似于以其余晖尾随落日的黄昏,再或是黑夜退走、太阳尚未升起的黎明时分,宜于接待腼腆少妇的正是这种光线,好让她们的娇羞能够得以遮掩。

科琳娜来了,身披飘动的长衣,分梳的秀发遮住雪白的颈项:据说令许多男子迷恋的俏丽的塞蜜腊米斯和莱伊斯30就像这样走向婚床!虽然轻柔的衣料并不碍事,我还是拉下她的长衣。然而她挣扎着,要留着衣服裹体;可是她的反抗却并非真的表明她想抑制自己的情欲;由于她自己的迁就,她被制服了,没有现出难过的样子。

她伫立在我的眼前,不挂衣衫,整个娇躯见不到半点微瑕!我看到、我触摸着多美的双肩,多娇柔的胳臂!美丽的乳房抚摸起来多么惬意!在高耸的胸脯之下那肚皮多么平滑!溜圆的臀部多么富有弹性!一双大腿多么富于青春活力!然而,有什么必要逐一细数呢?我只看到值得赞美的地方。她全身赤裸,我紧紧搂着她,让她贴在我身上。其余的,那就不言自明了。玩累了,我们便一起休息。但愿下午时光常常这样美好!……

<h3>哀求守门人打开情人的房门</h3>

守门人,不光彩地被一条坚硬的链子系着;他负责转动铰链上的不灵便的大门。守门人啊,我有求于你的不多;请给我留少许的空隙,好让我从半闭的门间侧身而过。悠长的情思已令我身体清减,四肢消瘦,因而我是能够这样进去的。爱情指引我在守卫人员当中安然地行走,它引领我稳步前行,绕过障碍。从前我害怕黑夜以及空幻的幽灵;我赞赏一切敢于在黑暗中走动的人。丘比特高声笑起来,好让我听见;他由自己的慈母陪伴着,低声地跟我说:“你也一样,将会成为勇者。”爱情便随即在我心中诞生:于是我不惧怕晚间飘忽的阴影,也不担忧会伤害我的武士。我所担心的是,你无动于衷;我要讨好的人只有你,是你掌握了能把我击垮的雷霆之力。

请看(为了看清楚,请打开一点这道冷酷的屏障),大门已被我的泪水沾湿!你是知道的,有一天,你在那里光着身子,颤抖着等候鞭笞,是我替你向女主人求情的。怎么啦!我那次的帮忙对你起这么大的作用,而你这个无耻的家伙,现在竟不给我大力帮忙?你就回报我吧,这是你希望对我表达谢意的好时机。晚上的时光正消逝,请你拉下门闩好了。取下门闩吧,但愿有一天,你会摆脱长长的锁链,永远不用再喝那供奴仆饮用象征奴隶身份的清水。

然而你却坚定如铁,守门人啊,你听见我的祈求却不当一回事。用橡木加固的大门照样寂然不动。城市被围攻之时,紧闭的大门是起保护作用的;现在是和平时期,你还担心什么武装?你连一个求爱的人也拒之门外,你如何迎击敌人?晚上的时光要过去了,请拿掉门闩吧!

我来这里,没有士兵陪同,也不带武器;如果不是残酷的爱神不离左右,我是孑然一身的。那爱神,即便我愿意,也无法将他遣走;我要摆脱自己的四肢,似乎倒来得容易。

因此,随同我的只有爱神,还有冲到额上的一点酒意,以及从我涂油的头发滑下的头冠。谁会害怕这样的“武器”?谁不能对抗它?晚上的时光要过去了,请拿掉门闩吧!

你是无动于衷呢?抑或是睡意令你不听求爱之人的使唤,把我的话付之于从你耳边吹过的轻风?但我记得,当初我想逃避你监视的时候,你一直守候着,直至繁星璀璨的夜深时分。也许此刻你的女友正在你的身旁歇息。啊,你的命运比我的强多了!只要我能像你那样,你就让我戴上你的沉重的锁链好了!晚上的时光要过去了,请你拿掉门闩吧!

是我弄错了?抑或是门扇不曾在铰链上嘎吱作响?震动的大门不曾发出低沉的警告声?我搞错了,是强风摇动大门。唉!这股风吹走了我的希望!北风之神啊,如果你还多少记得掠走俄里蒂亚31的往事,就请你来这里吧,用你的气息冲破沉闷的大门!城里,万籁俱寂,夜色浸上晶莹的露水,晚上的时光要过去了,请你拿掉门闩吧!

要不然,现在我比你更坚决,我就用兵器以及我所携带的照明火炬来进攻你那傲然的住所。夜色、爱神、酒意都敦促我不必约束自己。黑夜掩饰着羞耻之心,酒神与爱神使人壮起胆来,无所顾忌。我一切都尝试过了;哀求和威胁都不能令他动心,他这人比大门还要死硬!

为一位年轻貌美的女子守门,对于你可不合适;你只配守卫阴暗的牢房。晨星已推出沾上露水的车子,雄鸡正呼唤不幸的穷人劳动。你呀,我痛苦地从头发上扯下的头冠,你就通宵留在那无情的门槛上吧。早上,我的情人会见你被撂在那里,你就向她表明,我在此地度过了多少忧伤的时光。守门人,不管你是谁,再见了。你这无动于衷的人,竟恬不知耻地拒绝一个有情郎,但愿你也感受一下我离开时感受到的痛苦折磨!再见了,冷酷的大门连同木然的门槛,用坚木造就的门扇,你们也像守门人那样是奴仆的同伴,再见了。

<h3>为自己虐待了情人而自责</h3>