他的思绪顺着这条线想下去,又说道:“看来回去我要我的朋友和观众们大力推荐这部小说才行!”

林为民不由得笑了起来,看来阿瑟·米勒对这部话剧确实是爱的深沉。

“米勒先生,感谢你对《霸王别姬的》厚爱!”

阿瑟·米勒笑着说道:“林,你知道吗?我已经很久没有看到过能让我如此激动的作品了。我还记得我第一次看完《霸王别姬》的时候,脑海里冒出一个念头:你们人艺有《霸王别姬》这样的作品,为什么还要引进我的作品?”

尽管知道米国佬说话一向是有些夸张的,但阿瑟·米勒这番话仍然让林为民心情大悦。

唯一的遗憾是,两人一直用英文对话交流,一旁几个人艺的导演、编剧听不懂,氛围感降低了不少。

眼见阿瑟·米勒这个外国友人对自己的作品如此热爱,林为民觉得怎么着也不能让人家空着手回米国。

“米勒先生,不知道你有没有看过我的其他作品?”

“其他作品?”

阿瑟·米勒摇摇头,他一个老外怎么看得懂用中文写的小说,《霸王别姬》还是在翻译的帮助下才看懂的,他能看到《霸王别姬》也是因为赶上了公演。

“你指的是你给人艺写的其他几部作品吗?”阿瑟·米勒问道。

关于林为民给人艺写的作品,阿瑟·米勒自然是听说过的。

但自从最开始几天的轻松时间后,他的主要精力便都放到了执导《推销员之死》上面来,根本没有机会去了解。

“其中有两部作品,我觉得是很适合放到米国的话剧舞台上的。”

阿瑟·米勒听林为民这么说,顿时来了兴趣。

“林,能麻烦你给我讲讲这两部作品的内容吗?”

“当然。”

林为民先是给阿瑟·米勒讲起了《触不可及》的故事,他听着这个故事眼睛越来越亮。

直到林为民讲完后,阿瑟·米勒兴奋道:“林,你这个故事真棒,而且要搬上百老汇的舞台应该毫不费力。只需要把中国的对越战争,改成我们米国的越战即可。”

说到这里,他忍不住冒出了一句脏话,“这帮神经病的越南人!”