我说了以上的言辞,还说了痛苦驱使我说的话语;而她,面泛红潮,表明确有其事。那情景就像是天空在曙光女神的面前染上了玫瑰红,又像是新订婚的未婚妻暴露在情郎的目光之下;还像是绚丽的玫瑰开在百合花的丛中;或者又像是坐骑因魔法而受阻的月亮发出月蚀的红晕;还像是美奥尼妇女为其着色使其不致因年深月久而变黄的亚述象牙。

那差不多就是这薄情人的颜容,或许她从来没有像此刻这般美丽。她低头望地,此时望地对她正合适。她露出忧伤的面容,忧伤的神情于她正适宜。她梳理整齐的秀发,我恨不得把它扯下,我还要撕破她娇嫩的脸皮。一看见她的娇容,我粗鲁的双臂又无力地垂下;我的美人儿真会用自身的武器来保护自己。刚才还恶狠狠的我,现在竟对她哀求起来,恳请她像从前那样给我温柔的亲吻。她微微地笑了,给了我深情的热吻;这样的吻啊,就连盛怒的朱庇特也要缴出他手中的雷电三叉戟。

唉,令我深受折磨的是,我的情敌也享受到这样的亲吻。我不希望他们的吻也同样热烈。而此时她给我的亲吻超过我对她的传授,看来她曾从别处学到了新玩意儿。这吻太美妙了,她的整个舌头伸进我的口中,而我的舌头也进入她双唇之间,这可不是一个好征兆。不过,这还不是我唯一的痛苦。虽然我抱怨这样的亲吻,但还不仅仅限于此;学会这样接吻的地方只有一处,那是在睡床之上,我不知道哪一位导师享受到如此高的酬报。

<h3>悼念情人的鹦鹉</h3>

鹦鹉,那模仿人类声音的鸟儿,来自印度——曙光升起的地方,已经死去了。众鸟儿啊,成群结队前来参加它的葬礼吧。来吧,虔诚的飞禽,用翅膀拍打胸膛,用利爪抓破嫩脸以示悲痛吧。你们没有头发,为了表示悲哀,那就拔掉些竖起的羽毛吧。没有长号,且用歌声来作为哀乐。

菲罗墨拉96啊,你为什么一个劲儿诉说色雷西亚暴君的罪行呢?随着岁月流逝,你该倦于呻吟了。请以这呜咽之声去哭珍贵鸟儿的惨死吧。你的依提斯是一个伟大但是已经遥远的痛苦主题。

你们无论气流如何变幻,都懂得振翅飞翔,你们大家,尤其是你,鹦鹉之友的斑鸠,都来痛哭吧!你们毕生和睦相处,这种忠实的友谊和高度的信任直至生命结束之时。鹦鹉啊,斑鸠之于你,只要命运能允许,就像皮拉得斯与俄瑞斯忒斯的交情97。

然而,你的忠诚友谊,你罕有的绚丽羽毛,你能摹仿各种声音的歌喉,又有何用?人家把你送给了我的情人,你立刻就博得她的欢心,但这又有什么作用?你是众鸟的光荣,唉,可惜,却在我们面前直躺着死去。你的毛羽可叫翠玉失色,你的嘴鼻带上了橘红的色彩。世上没有任何鸟儿学人的声音学得那么好;你用颤音重复着人的语词,达到尽善尽美的地步。

而你竟被嫉妒的命运夺走了。你没有鼓动残酷的战争,虽然你喜欢饶舌,但你热爱安逸和平。瞧啊,鹌鹑生来就不停地打斗,也许是这个缘故,他们往往变得衰老异常。你只吃一点就满足了,你太爱说话,嘴巴闲不下来多吃什么。作为食粮,你只需一个核桃,再加一点罂粟,就足以令你沉沉入睡;为了解渴,你只需几滴清水。活得长久的是凶狠贪婪的座山雕,是在长空盘旋的鹞鹰,是唤雨的寒鸦;还有那好斗的密涅瓦98极其讨厌的小嘴乌鸦,它差不多经历九代的时光才死亡。而这善晓人言的鹦鹉,这来自遥远世界的宝贝,却一下子被夺去生命。死神的贪婪之手往往攫取最美的造物,而最糟糕的造物却得以享尽天年。忒耳西忒斯99目睹普洛忒西拉俄斯100的悲哀葬礼。赫克托耳已成灰烬,而他的兄弟却依然活在人间。

要不要重提忧伤的年轻女主人曾虔诚地为你祝祷?她的祝愿已被迅猛的南风带到了海上去。第七天了,再不会有明天,命运之神已放尽你的生命之线。然而,话语却没有在你衰弱的喉头停住,临终了,你的舌头还喊出:“永别了,科琳娜!”

在爱丽舍的山坡上,有一片黑叶的圣栎森林,湿润的土地常年覆盖青草。如果某些不肯定的传说是可信的话,据说这地方是供虔诚的鸟儿栖息的,不祥之鸟不得进入。在这广阔的领地中,生活着纯洁的天鹅和永生的凤凰,后者始终是独一无二的鸟类。那里的孔雀不待赞美便开起屏来,温柔的雌鸽亲吻着热恋中的雄鸽。我们的鹦鹉被它们接纳,也栖息在此地;它用自己的语言赢得众鸟的赞赏。

它的尸骨葬于坟墓之中,那坟头就像它的身躯那么细小;小墓碑上刻上与其大小相称的铭文:“此墓表明我赢得女主人的欢心,我会说话,比一般鸟儿说得都好。”

<h3>诗人让科琳娜确信,他从未产生背叛她的念头,更不可能跟她的女奴有过见不得人的勾当</h3>

就这样,我会一直成为不断抱怨的对象?每当我成功驳回一个罪状,你便马上捏造另一个来冤枉我。我赢得胜利又有何用,我已厌倦于经常的争斗。在以大理石雕像为装饰的剧场上,要是我朝上面的梯级看一眼,你就从千百名女观众中挑选你担忧的根据。如果有一名无邪的美人儿瞧我一眼,你就从她的目光中看到默然的表示,从而对我加以责备。如果我称赞一名女子,你就用你的指甲,狠抓我的头发,如果我批评另一名,你又以为,我在掩饰自身的过错。如果我气色不错,你就说我对你漠不关心;如果我脸色不佳,你就说我恋着别人,饱受折磨。

我真想因确实犯有过失而感到罪过;人们当禁得住应受的惩罚而不抱怨。而你呀,你无缘无故地指责我;你毫无根据地相信一切,使自己的怒气失去任何价值。你瞧那长耳朵的畜牲,那命运悲惨的驴子,它饱受鞭笞,但却不会走得快一点。

瞧,又来一轮新的指责!提到你灵巧的梳洗女仆西巴西丝,竟说我和她玷污了女主人的睡床。但愿众神垂鉴,令我少受折磨!如果我真有不忠的念头,追逐一个地位卑微的粗女子又能得到什么快乐!哪个自由人愿意和女奴相好?谁乐意把背上满是鞭痕的躯体揽在怀抱?再说,她负责替你梳妆,以她的巧手为你提供宝贵的服务,我又怎会侵犯对你如此忠实的女奴!我除了遭拒绝,被揭露,还能得到什么?我以维纳斯、以其长翼之子101的弓箭起誓:我没有犯过你所指责我的过失。

<h3>要求女奴再一次委身</h3>

你呀,西巴西丝,你晓得熟练地把头发梳成千姿百态,你配得上只为仙女梳妆;一次偷欢向我表明了你不是个生手,你的女主人觉得你十分可贵,而我更是这样;有谁可能揭发我和你的关系呢?科琳娜又怎么晓得你我之间的欢愉?我脸红了吗?我曾经说漏了嘴,某个字眼透露出我们的私情?正好相反,我不是一再坚持说,跟女奴鬼混,那准是失去理智?

英雄阿喀琉斯曾迷上美丽的女俘布里丝;卡珊德拉女祭司是个奴隶,却被阿伽门农所爱。我比不上阿伽门农,也比不上阿喀琉斯。君王可以认为合适的事情,为什么我竟认为对于我是个羞耻?

然而,当她向你投以愤怒的目光,我看见你满脸通红;而我,如果你还记得的话,我指全能的维纳斯女神为证,是多么的镇静!你呀,女仙人,请下命令,让温和的南风,把我心中的假誓言带到爱琴海去!

而你,肤色棕黄的西巴西丝,对于我这次出力,今天你就和我亲热一番作为酬报吧。你这忘恩负义的女子,为什么竟拒绝我呢?为什么又在假装担惊受怕?你为你的其中一个主人服务已经够多的了。

如果你傻乎乎地拒绝了我,我就会把过去的底细都揭露出来,然后表白自己的过失。西巴西丝,我会一边认错,一边告诉你的女主人:我在什么地方和你相会,约会的次数,交欢了几回,还有我是如何动作的。