阿塔兰蒂在佛罗伦萨时就帮助过她许多, 是颇为忠实的管理者和小帮工。

如今到了米兰, 他开始一边学习那些数理知识, 一边帮助海蒂打理那几个奶酪工坊。

听说她铺子里的产品一路被各种商人转卖到了法国和威尼斯, 销量也相当紧俏。

海蒂闲着也是闲着, 开始尝试着把从前的一些水彩技巧转接到油画上面。

她不太习惯这种颜料, 对木乃伊也一直保持谨慎的态度。

但紫色的昂贵和臭不可闻,确实是一种莫大的遗憾。

为此海蒂还曾试图弄些葡萄皮以及紫罗兰来榨取颜色,但发现成本或者工艺实在太麻烦, 还是最终作罢——

大部分葡萄的果肉压出来的汁水是偏红色的, 葡萄皮的色素又很难提取,远远没有她想象的简单。

伴随着消息的渐渐传出,有越来越多的人知道那位年轻而睿智的女学者来米兰了, 好些贵族都递上了邀请函, 希望她可以过去笼络关系聊聊天,日后也方便互相照顾。

不仅如此,米兰的许多学院也有人向她抛出了橄榄枝,期望她将来可以如同在佛罗伦萨学院那样进行讲习和示范, 给他们带来更多的启迪。

海蒂在逛书店的时候,还瞧见了复刻版的《元素四论》, 字迹清晰而又熟悉。

——还真是很受欢迎啊。

她忽然有了些想法,于是趁着工坊那边在扩张规模赶制订单的功夫, 开始琢磨着把从前记得的那些内容全部转述出来。

几年前用现代英语和德语写作的备忘录已经积累了好几个小本子, 如今也一起带了过来, 还在进行整理和转录之中。

不得不说的是, 她现如今由于长期活在意大利语的语境里,英语在飞快退化的同时,法语倒是变流利了不少。

有一些美国的新词如今再回想起来,会有种荒诞又真实的感觉。

她翻动着书页,一边看笔记一边梳理着大纲,试图找出各种线索来。

一个有些陌生的词汇跳了出来。

lit

‘littest’的意思是试金石、考验,但这个词被单独画了一个圈,显然有其他的意思。

这本笔记是四年前在平安夜里写的,她现在都有些不记得当初发生了什么。

但是lit还代表着一种植物——石蕊。

海蒂坐了一下午,终于想起几乎是七十年前发生的事情。