后来事实证明,上帝的天使并不是一个邋遢的小个子男人,他的帽子也很遗憾的是那种大陆风格带毛毡帽,边檐紧实地向上卷起。他隔天早上大约十一点半来到布莱尔&海伍德&贝内特律师事务所。

“罗伯特先生,”老赫塞尔廷先生把头探进罗伯特办公室门里说道,“办公室有个兰格先生想见你。他——”

罗伯特,当时很忙,并没有期待着会有上帝的天使过来,而且也相当习惯了一些陌生人出现在办公室想要见他,于是说:“他有什么事?我很忙。”

“他没说。只是说如果你不太忙的话,希望能见见你。”

“你看,我忙得不可开交呢。委婉地问问他有什么事,好吗?如果不是什么重要的事,纳维尔可以处理的。”

“好的,我问问看;但是他的英语口音很重,而且看上去不是很愿意——”

“英语?你是说他口齿不清?”

“不是,我的意思是,他的英语发音不是很好。他——”

“你意思是说他是个外国人?”

“是的。他来自哥本哈根。”

“哥本哈根!为什么不早说?”

“你没给我机会说呀,罗伯特先生。”

“带他进来,蒂米,带他进来。噢,天啊,童话故事成真了?”

兰格先生长得就像巴黎圣母院的一根诺曼底石柱,那样壮硕、高大、稳重,看起来也是那样的让人信赖。远远看去,在那个高大坚实的圆形立柱顶端,他的脸上充溢着友善与正直。

“布莱尔先生吗?”他说,“我叫兰格。很抱歉打扰您。”——他的发音确实不好——“但这件事很重要。我的意思是,对你很重要。是的,至少我是这么认为。”

“请坐,兰格先生。”

“谢谢,谢谢。天气很暖和,是不是?或许你们会把这儿当作夏天的一天吧?”他向罗伯特微笑着,“那是一个英语习语,关于一日夏天的笑话。我对英语习语非常感兴趣,也正因为这样,我才过来见你。”

罗伯特的心像直达电梯般瞬间跌落谷底。童话故事成真?不,童话故事依然还是童话故事。

“是吗?”他鼓励地说。

“我在哥本哈根经营一家旅馆,布莱尔先生,旅馆名叫红鞋子。当然不是因为那里有人穿红色鞋子,而是源于安徒生的一个童话故事,或许你可能——”

“是的,是的。”罗伯特说,“后来也成为我们这里的一个童话故事了。”