第558章

柳苇有祝玉燕的全套书!

有英文版和法文版——祝女士当时竟然写了两种语言的,而且很多后世的学者发现有的书她是一口气直接出了两个版本,换了不同的名字而已,等于是赚了书商两份钱。

不愧是祝女士,商业头脑就是棒。

还有一套非常少的日文版。来自祝女士跟日本曾经有过的蜜月期。出版量很少,现在已经绝版了。

她花巨资买了回来收藏!

当然,这些外文版的她不太可能看得懂,目前也就仅能达到看懂文名的程度。

她读的是中文版的,是在祝女士归国后,她的所有著作全都无偿的送给了新华图书。他们可以任意出版再版。

其实祝女士送出的重点应该是她的那些核研究书籍,但是新华图书很老实认真的把罗曼史小说也都给原封不动的出版了。

很难相信在当时的年代,这些有着许多艺术描写的小说竟然能一字不改的出版。

不过听说在很多家庭里,祝女士的小说可以充当性教育的科普教材,不知道是不是真的,她买书的时候很多读者说小时候就被父母介绍着读过祝女士写的某一本书,其中关于流产和性病的描写曾经吓退过很多少男少女在初恋上的尝试。

她买回书之后也读过几本,但时间有限,还没有看完。祝女士所著的罗曼史小说竟然有三百多本!这个数量实在令人震惊!不过祝女士在自传里说过她的丈夫和姐妹都曾帮她写过很多本,但是这个说法并没有得到证实。

因为不管是她的丈夫,还是她的姐妹代玉蝉女士都坚持说这些著作全是祝女士一人的作品。

她觉得可能是为了维护祝女士在学术著作上的成就和地位吧。

……也有可能是不愿意承认写了小*书?

这本小说的名字叫《深宫鸳侣》。小说的引言还是外国人写的呢,后面也有中国图书编辑写的引言,引言就有好几篇。

外国人写的引言比较好玩,他盛赞这是一篇深入的、描写中国古代宫廷画卷的故事,其中有着非常深刻的历史,希望大家能好好读它,以此来了解外国宫廷中的生活。

然后就大手笔的夸祝女士,说她是中国格格(?)的孩子,就来自中国宫廷,所以这也是她小时候的床边故事,就像他们会给孩子读白雪公主一样。

她看完引言,觉得外国人写引言也是以夸张的手法去写的,吹作者果然也是吹得比较厉害啊。

——不会是祝女士在英国的时候冒充是中国格格的孩子吧。

——如果真是这样……反而很正常啊。

——对嘛,祝女士确实会这么做。

——给祝女士点赞。